الضرب:
الصفحة الرئيسية » وظائف » Subtitler / إضافة التسميات التوضيحية

افتتاح الوظيفة: Subtitler / Captioner


نبهني

Subtitler / إضافة التسميات التوضيحية

المدينة، الدولة
نوكسفيل، TN
الفترة الزمنية
يحدد لاحقا
معدل الراتب
50 $ - 100 $ لكل 30 دقيقة من الفيديو المسجل
تم نشر المهمة
05 / 15 / 19
الموقع الإلكتروني
لم تقدم
مشاركة

عن وظيفة

نحن نسعى للتجنيد في قسم الترجمة / التسميات التوضيحية. سيكون هذا عند الطلب ، عن بعد في الوقت الحاضر.

نحن مهتمون للغاية باللغات التالية: الإنجليزية ، الفرنسية ، الإيطالية ، الإسبانية ، الألمانية ، الصينية.

نحن نبحث باستمرار عن خبراء في الترجمة و Captioners ذوي الخبرة ، على الرغم من أننا الآن في موسم بطيء ولن يكون هناك سوى القليل من العمل. سيكون وقتًا مناسبًا للتكيف مع سياساتنا وإجراءاتنا وصيغنا قبل أن يبدأ موسمنا المزدحم بعض الوقت بعد العطلة.

تعتقد Daily Transcription أن هناك حاجة متنامية لتوفير "تعليقات جودة البث" عالية الجودة.

نريد أن يقوم Subtitler و Caption Transcriptionists بفخر عملهم بدقة 100٪.

نحن نسعى:
مترجمون ثنائي اللغة
المتسابقون من الإنجليزية إلى الإنجليزية (زائد إذا كان لديك خبرة في اللغة الأجنبية)

يجب أن يطبق تطبيق Subtitlers / Captioners من ذوي الخبرة فقط.

سيُطلب منك تقديم سيرة ذاتية وعينات من عملك السابق قبل إدارة تقييم الاختبار.

يرجى إعلامنا بلغتك الثانية عند التقديم.

سيُطلب منك إنشاء تسميات توضيحية وتعديلها وتعديلها ليتم توزيعها على مجموعة متنوعة من الأنظمة الأساسية. يجب أن تمثل التسميات التوضيحية والعناوين الفرعية قواعد اللغة الإنجليزية المثالية ، وستحتاج إلى أن تكون قادرًا على اكتشاف وتصحيح الأخطاء في الهجاء وعلامات الترقيم وبناء الجملة وأسلوب التسميات التوضيحية للعملاء الفرديين.

كجزء من هذا الدور ، ستكون مسؤولاً عن إدارة المواعيد النهائية الضيقة ، والجدولة ، ودمج التكنولوجيا بشكل فعال أثناء الاتصال بمنسقي مشروع النسخ اليومي.

المرشح المثالي هو غاية التفصيل المنحى وقادر على تغيير الأولويات كما هو مطلوب على أساس يومي لتلبية الاحتياجات المتغيرة لعملائنا. المرشح يزدهر في بيئة سريعة وتركز على الفريق لتلبية احتياجات العميل. مهارات الكتابة والتحرير قوية المفضل.

مهارات الخبرة المطلوبة
خلفية باللغة الإنجليزية
ترجمة وتحرير تجربة
مهارات كتابة سريعة ودقيقة - الحد الأدنى 60 wpm
الإلمام باستخدام محركات البحث للبحث عن الأشخاص والأماكن والمصطلحات غير المألوفة
معرفة مايكروسوفت أوفيس
مريحة في التكيف مع البرامج الجديدة
يجب اتباع أنماط وقواعد الشركة والعميل الخاصة بالتوقيت ، والموضع ، وفواصل الأسطر ، وفواصل التسمية التوضيحية / العنوان الفرعي ، وعلامات الترقيم ، وقواعد النحو ، إلخ.
الإلمام بالأسماء والمصطلحات المرتبطة بتطبيقات البرامج الشائعة (مثل: SRT ، STL ، DoST ، BDN ، ITT)
خبرة سابقة مع أو فهم السفلية مغلقة عملية الإنتاج هو أيضا زائد
مهارات قوية في القواعد وعلامات الترقيم
مهارات النسخ قوية
يجب أن يمتلك أو يمكنه الوصول إلى أحد محرر العنوان الفرعي أو Caption Maker أو Swift أو أي شيء مشابه
يجب أن يكون الناسخون للترجمة بلغتين بإحدى اللغات التالية ، الإسبانية ، الفرنسية ، الإيطالية ، العربية زائد
Caption Transcriptionists معرفة لغة أخرى هي ميزة كبيرة

المواصفات الشخصية
مهارات الاتصال الكتابية والشفوية ممتازة والاهتمام باللغة
القدرة على العمل بشكل جيد تحت الضغط في بيئة سريعة الخطى ، واستكمال المشاريع بدقة وفي الموعد النهائي مع الحد الأدنى من الإشراف
استباقية ومرنة وقادرة على التعامل مع مشاريع متعددة في وقت واحد
قادرة على العمل بشكل مستقل وكاعب فريق
القدرة على تعلم استخدام برامج كمبيوتر محددة ذات عناوين فرعية
الاهتمام الدقيق بالتفاصيل ومهارات الاستماع استثنائية
القدرة على فهم والتواصل المواضيع التقنية المعقدة والمعلومات المتخصصة

معدل الأجر: سيكون عرض التسميات التوضيحية من الإنجليزية إلى الإنجليزية حوالي 50 $ - 100 $ لكل 30 دقيقة من الفيديو المسجل. سوف تبدأ ترجمة الأفلام بلغة الترجمة والوظيفة.

نريد مرشحين مقيمين في الولايات المتحدة أو كندا ، لكننا سننظر في مرشحين خارج الولايات المتحدة وكندا يجيدون لغة ثانية.

تحديث الآن لمزيد من التفاصيل

عضوا فعلا؟ رجاء تسجيل الدخول


نبهني

بث فوز مجلة

بث فوز مجلة هو ناب الرسمي إظهار شريك وسائل الإعلام ونحن تغطي البث الهندسة، راديو وتكنولوجيا التلفزيون للرسوم المتحركة، البث، السينما والصناعات ما بعد الإنتاج. نحن تغطي الأحداث الصناعة والاتفاقيات مثل برودكاست آسيا، سسو، إبك، سيغراف، ندوة الأصول الرقمية وأكثر!

آخر المشاركات من قبل بث فوز مجلة (انظر جميع)